人文素養
吳統雄
English
評論報導選
資訊與人文
詩歌曲選
點歌專區
文學創作選
幽默與美語
對統雄的報導
討論區目錄
站務與協助  

樂趣、真實、生活與美語

Humor and American English Learning

English-笑語學美語-選輯

English Jokes: A Collection

中英對照-笑話探文化-編譯

這是吳統雄老師「生活美語」教學所指導的學生習作,有些譯文尚未臻完美,暫時保留作為課堂上「正誤詮釋」之對比。

Jokes and Culture: An English- Chinese Version, Students' exercises and guided by Sean TX Wu

統雄私房幽默美語

TX's Private Jokes in English

視覺影音幽默

Visual Humors

中文幽默

Chinese Humors


從語言會變遷的觀念,歸納當前真實美語的特色,為你打通學習美語的任督二脈。

統雄美語神掌

TX American English Canon

看媒體•講美語

Put the Translation of Media English Right

My Experience in Teaching in English 


統雄老師在美國密西根州立SVSU大學任教時與研究生合影。右上是該校致贈統雄老師的「研究教學優良」與「榮譽教授」證書。

快樂學習、生活學習

幽默是生命的潤滑,歡笑是前進的動力。

學習是為了創造更愉悅的人生、發展人類的性靈,而不僅是為了物質需求,更不是為了迫不得已的考試。

讓我們從快樂開始學習,在學習中過生活。

問題在聽說與文化

國際化的工具是一種外語,而美語是一種很好的選擇。

以現行學制,考上大學時,每個人已經學了12年以上的英(美)語,每個人是否能夠自然與人交談,聽得懂收音機廣播,看電視不用看字幕呢?

這些事情,我們在沒讀小學、沒有上過任何正式課程之前就可以作得到;換成正式上課多年的英(美)語,卻還沒有使用它的自信,為什麼呢?

因為:

Not happy:學習題材枯燥,沒有樂趣。

Not real:語言是一種聽覺的媒體,但許多英語教學已脫離了真實的美語發音

Not live:無法在生活中應用,並無法了解語言背後的文化意涵。

語言與聽說是活的,它會變遷。

語言目的在溝通,人類自然的溝通能力發展,應以聽說為先,而繼之以讀寫。但當前的英美語教學卻常反其道而行。

「標準語言(不只是英語)」是一種主觀的理想,而不易成為客觀的事實。事實上,只有「普通(流行)語言」「區域語言」,而時代的社經因素,會決定那一個「區域語言」會成為「普通(流行)」的語言。

教科書、詞典有可能遠遠落後於真實溝通的普通語言。

想想看:不僅是美語,華語是不是也有這樣的趨勢?

普通話、臺語、客家話之間,是否也有語言變遷的現象?

只是作為我們的母語,我們容易從不自覺。請盡量思考,舉例說明。

是否有些保留臺語了華語真正的原音,而現在以為是華語的「正音」反而是「變音」?即使當前我們通用的語音卻和詞典不同,如:肉臊、精髓、粗獷、菀爾、當作…。除了個案,更有系統性的變遷,如ㄥ、ㄣ不分、捲舌不分…等。

在當前的教育制度下,你使用暢行無阻的真實生活華語,可能通不過小學的考試,而你用小學教科書的發音與人溝通,對方有可能產生一楞。因為當前的教育制度的基礎是「背書、考試、教師方便」而不是「知識、實踐、學習者真正成果」。形成這個現象,也是因為人性中的大部分是追求「形象與方便」。人不能獨立於社會之外,所以面對社會,我們還是要接受「大眾形象社會」的選擇;但是面對自己,我還是建議要維護追根究柢的學習熱情。能不能推己及人?看他人;但能不能獨善其身,可以靠自己。

再思考這個事實:世界上最早而能流傳至今的希臘文:β,非希臘人都讀 beta,反而真正的現代希臘人卻讀 vida。這個現象是否更能啟發「什麼是語言知識」的視域:語言重與時俱進的溝通,而不是僵硬於一時一地的對錯。

文化不僅是文法,而是表達。

不僅發音會變遷,Grammar-更精確的說是 Expression -也會變遷。我們可能認識每個字,文法也沒疑問,但是還是不了解整個句子,這就是文化內涵的問題。

譬如,文法書上都說 I am lovin' it 是「錯」的。但是,我們現在到處都看得見這個句子。

如果你根據文法書翻譯、或是回答以下的談話:

You want to do something.

She is the last person I'd like to meet.

你的理解可能是會錯意的。

常聽到的這句話是什麼意思:

What do you want for me?

而你按照文法書教你的:You should ..., You would rather...去講, 對當前的 native 美語聽者而言,他的感受和你想要的表達,可能是不同的。

請區別以下有關 lunch 一詞的意義:

Lunch to go

等於Lunch on the go, Lunch and go

Go to lunch

Go to

Go out for lunch

Go out for

Lunch out

to lunch out, Guys' lunch out

Lunch me out

Disinclude a person/people from an activity

Out to lunch

???

思考、消化、與開悟

如果沒有語言會變遷的認識,你不容易培養開闊運用語言的能力,同時,分不出「生活真實學習」與「教科書死學習」的差異。

本頁,建議的是以「聽說」優先於「讀寫」的語言學習方式,希望在笑語中,提供您對現代美語中的三大重點:字彙、發音知識與文化內涵。 後兩者尤其是當前許多英(美)語教學,所極度缺乏的。

本頁將協助你打通任督二脈,當你建立內功基礎後,也可以直接嘗試「美語影音幽默」。

除了短小的幽默外,生活中的軟材料-如社會事件名人演說-有時比硬材料更能反映語言中的「文化內涵」。

這裡並特別介紹與網路應用、電子商務有關的美語影音:

World Wide Web in Plain English  

RSS in Plain English

Podcasting in Plain English

Taiglish

臺式英語並非一種不好的語言,而是如同世界其他許多地區一樣存在著的地區英語。ESL/Pronunciation/

http://www.lclark.edu/~krauss/toppicks/pronunciation.html

http://www.fonetiks.org/ (英語不止一種的證明)

Phonetic Alphabet